O Evangelho em Libras: surdos brasileiros traduzem o livro de João

Deaf Owned Translation do Brasil lança uma série de vídeos com a tradução do Evangelho de João sinalizada exclusivamente por surdos

No final do mês de setembro, a comunidade surda brasileira ganhou um novo conteúdo: a tradução em Libras do Evangelho de João, realizada por pessoas surdas.

Criada pela organização missionária norte-americana, Wycliffe Associates, que trabalha com tradução bíblica desde 1967, a DOT (Deaf Owned Translation), é uma metodologia de tradução para a língua de sinais. A Tradução Bíblica Própria dos Surdos, nome do método em português, é um método aplicado no mundo inteiro em projetos de tradução e desde 2017 atua no Brasil com o objetivo de traduzir a Bíblia Sagrada para a Língua Brasileira de Sinais.

Disponibilizado pelo canal do projeto no YouTube, Bíblia DOT, as histórias sobre a vida e Obra de Jesus Cristo registradas no livro de João, no Novo Testamento, agora podem ser conhecidas pelas pessoas surdas e com deficiência auditiva. Há três anos a organização missionária Wycliffe Associates chegou ao Brasil trazendo sua equipe, metodologia e equipamentos como tablets e estúdios de filmagem. Tudo isso possibilitou o financiamento de um encontro nacional em Brasília para intérpretes e surdos cristãos aprenderem a metodologia de tradução para língua de sinais.

O livro de João ainda é o único que chegou até o final do processo de gravação e validação da pesquisa. São diversas amostras que gravamos, regravamos, validamos e editamos para entrar no padrão. Mas escolhemos João pela palavra de salvação que traz, naquela língua você já tem  a mensagem resumida do Evangelho de Cristo.

Coordenador nacional do DOTBrasil Pastor Paulo Sérgio de Jesus Oliveira

Para escrever essa matéria, conversamos com Hosana Seiffert, responsável pela mobilização missionária e divulgação do projeto. Mas ela deixa claro que é apenas a voz do coordenador nacional do projeto, o Pastor Paulo Sérgio de Jesus Oliveira, que é surdo. Esta ação é tomada pela prioridade do projeto de dar protagonismo à comunidade surda, assim todas as declarações da matéria referem-se ao Pastor Paulo Sérgio.

O pastor declara que há cerca de 400 línguas de sinais em todo mundo, mas apenas uma, que é a ASL (Língua de Sinais Americana) possui toda a Bíblia traduzida. Assim, é provável que no território latino-americano, a Língua Brasileira de Sinais seja a primeira a possuir o livro mais traduzido do mundo, agora também traduzido na sua língua.

Há três anos, quando a o Brasil recebeu o evento que apresentou a metodologia DOT para a comunidade surda cristã brasileira, tratava-se apenas de um movimento. “Começamos como um movimento de pessoas que amavam a cultura surda e a língua de sinais, e queriam ver a Bíblia traduzida para Libras. Houve outros quatro eventos ao longo desses anos, mas em 2019 percebemos que apenas os encontros não seriam suficientes para traduzir a Bíblia toda”, declara o Pastor Paulo Sérgio.

Deixou de ser um movimento e hoje é um projeto missionário. Um projeto de tradução da Bíblia para a língua de sinais, levando em conta a cultura dos surdos brasileiros

Coordenador nacional do DOTBrasil Pastor Paulo Sérgio de Jesus Oliveira

Apesar de existirem outros projetos que traduzem trechos da Bíblia, histórias bíblicas e pregações para Libras, como o Bíblia em Libras para Comunicar e demais iniciativas independentes, o DOT Brasil é o primeiro projeto com objetivo da tradução, feita por surdos, de todos os livros que compõem a Bíblia. A grande equipe, composta também por teólogos, ouvintes, gramáticos e linguistas, inclui os próprios surdos no centro do processo de tradução. Para Paulo Sérgio, isso empodera a comunidade surda e leva ao aprofundamento no estudo da Palavra de Deus.

Há muito desconhecimento sobre a cultura surda e as línguas de sinais. Mesmo que o surdo aprenda português, ele tem muita dificuldade. Sua língua materna é a língua espaço-visual, não escrita-auditiva. A comunidade surda anseia por materiais, projetos, livros e filmes na língua materna dela. Com o livro mais traduzido do mundo que e a Bíblia, não e diferente. Essa metodologia pensa: quem é a melhor pessoa para traduzir, se não o nativo da língua?

Coordenador nacional do DOTBrasil Pastor Paulo Sérgio de Jesus Oliveira

As equipes, que trabalham em um processo comunitário e colaborativo, estão em diversas cidades brasileiras, como Belo Horizonte, Brasília, São Paulo, Belém e Anápolis. A DOT Brasil conta com uma entidade gestora, o Centro Universitário UniEVANGÉLICA, que comprou a ideia da iniciativa e a mantém como extensão acadêmica e universitária. Essa parceria ocorre porque a DOT é uma metodologia a ser seguida de forma linguística e técnica.

A DOTBrasil disponibiliza todo o conteúdo do projeto com direitos autorais abertos e gratuitos para quem precisar utilizar em sua igreja ou grupos de estudo bíblico. Essa grande iniciativa tem planos de desenvolver um aplicativo para disponibilizar com maior facilidade os vídeos e continuar avançando nas traduções dos demais livros. O próximo livro traduzido será o Evangelho escrito por Mateus.

Veja aqui a sinalização de um dos versículos mais conhecidos do Evangelho de João em Libras

As Escrituras Sagradas também podem ser encontradas em Braille, o sistema de escrita tátil utilizado por pessoas com deficiência visual. Em 2002 a Sociedade Bíblica Brasileira lançou a primeira Bíblia para pessoas cegas ou com baixa visão em 38 volumes e na Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) que a torna mais acessível às pessoas pela simplicidade da linguagem.

Equipe Redenção
A Equipe Redenção é formada por pastores, escritores, estudantes e entusiastas do Evangelho. Queremos apresentar o plano de redenção de Jesus Cristo a todo o mundo, através da internet e destes textos. Todos são convidados para os nossos encontros aos domingos às 19h na Rua Augusta 2283 - São Paulo, SP.